پل ميان ما ايران فرهنگي DVD بسته هاي درباره ما برگ نخست
  یادگاری و امضا خلیج فارس پالایش زبان پژوهشگاه دریافت فایل

پالایشگاه زبان پارسی

دستاورد تازه ی پالایشگاه زبان پارسی: گنجينه سترگ واژگان سره ايرانی - ويرايش الفبايی (برای دسترسی آسان به واژگان و جستجوی بهتر)

با داشتن فايل های زير، به بيشترين شمار واژگان پارسی به گونه ی الفبايی براي جستجوی آسانتر دسترسی خواهيد داشت:

  گنجینه ی بزرگ واژگان ایرانی - ویرایش الفبایی  
  پ - ت - ث ب الف  
  د - ذ ح - خ ج - چ  
  ش س ر - ز - ژ  
  ع ط - ظ ص - ض  
  ق ف غ  
  م - 1 ل ك - گ  
  و ن م - 2  
    پيوست ه - ي  

بن مايه: Irane7000saale.com

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

پالایشگاه زبان پارسی، از شاخه های فرهنگی ایران هفت هزار ساله است كه در آن گنجينه ای بزرگ از واژگان ايراني فراهم شده است. در این برگ، ما دستاوردی را که در گذر زمان بسیار آماده شده، در دسترس برای دریافت گذاشته ایم. در این گنجینه ی بزرگ، بیشترین شمار واژگان بیگانه به همراه پیشنهادهایی برای جایگزینی آنها با واژگان پارسی آورده شده است. به کارگیری درست این گنجینه می تواند تا اندازه های بسیاری، زبان کهن، زیبا و شیرین ما ایرانیان را دوباره زنده سازد. زبانی که بزرگ ترین شاعران و سرایندگان تاریخ جهان بدان زبان سروده  اند.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

گنجينه ي واژگان ايراني

  ویرایش پیشین گنجینه ی واژگان ایرانی  
  پیوند نام فایل شماره  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ نخست) 1  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ دوم) 2  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ سوم) 3  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ چهارم) 4  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ پنجم) 5  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ ششم) 6  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ هفتم) 7  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ هشتم) 8  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ نهم) 9  
  دریافت گنجینه واژگان پارسی (هفت بزرگ دهم) 10  

بن مايه: Irane7000saale.com

در این گردآوری، در مدت پنج سال واژگان را اندک اندک و تک به تک به واژه نامه افزوده شده است که این روش نزدیک به 70 درصد واژه نامه را دربرمی گیرد. همچنین از واژه نامه ای با نام «پارسی بگو» به کوشش ایرانیان بلژیک نیز بهره گیری شده که این بخش نزدیک به 20 درصد از واژگان را دربرمی گیرد واژه نامه ای به نام «زبان پاک» از جناب احمد کسروی نیز 10 درصد از واژگان پالایشگاه زبان پارسی را پدید آورده است. پیشنهاد می‌شود که این واژه‌نامه را پدران، مادران و آموزگاران دلسوز ایران‌زمین به فرزندان و دانش‌آموزان خود بیاموزند تا آینده‌سازان فردای این سرزمین بهتر و بیشتر به زبان ایرانی بگویند و بنویسند. دوستان افغان، تاجیک، پاکستانی و همه شاخه‌های پارسی‌زبان و تیره‌های ایرانی می‌توانند از این گنجینه بهره‌مند گردند. دوستانی که همه ی این گنیجنه را خوانده اند و واژه ی بیگانه به همراه برابر پارسی آن یافته اند که بدان اشاره نشده است، می توانند آن را پیشنهاد دهند.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

فرم پیشنهاد واژه (واژگان بیگانه و برابرهای پارسی):

*نام و نام خانوادگی:
رایانامه (email):
تلفن:

 

*واژه بیگانه یا واژه نادرستی که شما پیشنهاد می دهید به همراه برابر یا برابرهای پارسی آن:


                 

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

برخي از تازه ترين پيشنهاد واژگان پالايشگاه زبان پارسي:

عبد = بنده عابد = پرستشگر، پرستنده انیمیشن (animation) = پویانمایی
اختلاف = دودستگي، چند دستگي آکادمیک = دانشگاهی شیرینی ناپلئونی = شیرینی هخامنشی
لباس = رخت البسه  = تنپوش ها، جامگان لباس = تنپوش
قطب = داك انرژي = كارژور پليس = پاسبان
مرض = بيماري سيستم ايمني بدن = دستگاه پدافندي تن بيماري شيزوفرني = خودشيفتگي
تقسيمات سياسي = مرزبندي، كران بندي آلزايمر = فراموشي (بيماري فراموشي) محمل = كجاوه
اختلاس = پولشويي، كلاهبرداري رباعي = چهارپاره صرافي = پولخانه، پولگاه

بن مايه: Irane7000saale.com

واژه بیگانه: سنسور (sensor) برابر پارسی : هوشگر، فرهنگستان زبان پارسی ایران، واژه حسگر را برگزیده ولی برابر درست آن در پارسی هوشگر است زیرا سنسور ابزار کوچکی است که می تواند ویژگی های فیزیکال (نه منتال) مانند گرما لرزش مولکول نور فشار و ... را بشناسد بنابراین دارای گونه ای هوش است و هوشگر برای سنسور برابر شایسته ای است.

واژه بیگانه: پارکینگ (parking) برابر پارسی : پایمان (پا + ماندن ، پا را از رفتن نگه داشتن مانند پایگاه به آرِشِ جایی برای برپای ایستادن) این واژه حتی برای پارک به آرش (معنای) «بوستان شهری» هم درست است.) واژه بیگانه: پارک سوار، برایر پارسی: پایمانرو (پایمان + رو). آهنگ آن مانند پیاده رو بوده و به گوش بیشتر ما ایرانیان آشناست.

واژه بیگانه: پارک اش کن، برابر پارسی: پایمان اش کن (از دیدگاه مردم واژه باید روی زبان خوب بگردد وگرنه به کار نخواهند برد. افزون براین آهنگ آن باید همخوان با واژه بیگانه باشد.

واژه بیگانه: سمعک، برابر پارسی: گوشک، گوش یار  واژه بیگانه: عینک، برابر پارسی: بینک (بین + اک ابزاری که با آن می بینند مانند گیرک ، ابزاری که با آن می گیرند)، چشم یار.  واژه خِبره: سمعک، برابر پارسی: هوکاره که هنوز در گویش لُری رواج دارد. (هونر یا هنر = مرد خوب)

ترکیب کردن: همهمشتن (ترکیب: همهشت)  -   حساسیت: هوشناکی (حساسیت سنجی: هوشناک سنجی)  -  پارکینگ: پامان، پامانگاه (پا + مان + گاه ، پا را از رفتن نگه داشتن) پامان کوتاه شده پامانگاه است. ((پیشنهاد دهنده: جناب آقای مجید روهنده))

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

برخي از واژگان انگليسي كه گفته مي شود از واژگان پارسي سره گرفته شده اند:

Chin = چانه Opium = افيون (اپيون)، ترياك Drudgery = كار سخت، درودگري Spinach = اسفناج، ‌اسپناج
Thunder = تندر، آذرخش Sponge = اسپنج، اسفنج Salk = سالك Soup = سوپ

بن مايه: Irane7000saale.com

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

چند دانستنی کوتاه پيرامون پالایشگاه زبان پارسی:

الف - این واژه نامه تنها گنجینه واژگان پارسی است که در هر جایی شدنی بوده، برای واژگان بیگانه چندین برابر پارسی آورده است.

ب - چندین واژه پارسی که برای یک واژه بیگانه آورده شده، گاهی هر یک در جایی و شرایطی کاربرد دارد و هرگز دلیل برابر بودن خود آنها نیست.

پ - برخی از واژگان بیگانه و برابرهای پارسی آنها، تنها به نوشتار مربوط می شود و نارسایی هایی هستند نوشتاری نه گفتاری. مانند:

واژه بیگانه: زیبائی     واژه پارسی: زیبایی.

منظور این است که در دستور زبان پارسی، نوشتار برخی واژگان به نادرست جا افتاده است.

به گفتاری دیگر، منظور از «بیگانه» در این واژه نامه دوتاست: یکی این که واژه ای برای دیگر کشور و زبانهاست و دیگر این که واژه مورد نظر در چارچوب پارسی نمی گنجد و بیگانه است.

ت. در برخی پیشنهادهای پالایشگاه زبان پارسی دیده می شود که واژه بیگانه یا برابر پارسی آن، یک واژه نیست و خود یک عبارت یا چندین واژه و یا یک جمله است. اینها از آن روی افزوده شده که برخی موارد رایج شده به نادرست در زبان پارسی شناسایی شود و تا جایی می توانیم از برابرهای پارسی آن بهره مند شویم.

ج. برخی از پیشنهادهای این واژه نامه ی بزرگ، مواردی است که رنگ و بوی دینی و مذهبی دارد. این گفتار هرگز بدین معنا نیست که پیشنهاد واژه یعنی رویارویی با عبارات مذهبی. ما تنها در چارچوب این واژه نامه واژگان سره را از نا سره جدا می سازیم و روشن است که هر کسی اختیار دارد هر واژه ای در گفتار و نوشتار خود به کار برد. برای نمونه، هنگامی در جایی از همین وازه نامه گفته می شود: به جای «الهی» بگوییم «خدایا» یا «خدای من» یا «پروردگارا» یا «پروردگار من» و یا این که گفته می شود به جای «بسم الله الرحمن الرحیم» بگوییم: «به نام خداوند بخشنده ی مهربان». اینها پیشنهادهایی برای به کارگیری زبان پارسی در نیایش های ماست و هرگز رویارویی با آیین های ارزشمند مذهبی به شمار نمی رود، ما خود همواره به این گونه درونمایه ها ارزش بسیار و ارج فراوان گذاشته و می گذاریم.

چ. یکی از چالش های پیش روی پارسی سازی نوشتارها و گفتارهای ما، آوردن چندین واژه ی همسان و برابر است که یکی از آنها بیگانه و دیگری پارسی است. برای نمونه، بسیار می بینیم و می شنویم: سلام و درود، تبریک و شادباش، معیت و همراهی، موفقیت و پیروزی و ... . همان گونه که می بینیم، در اینجا وازگان نخست همگی بیگانه و وازگان دومی همگی پارسی سره هستند. هیچ دلیل ندارد که بی هوده سخن و یا نوشتار خود را گزاف کنیم و با پرگویی، واژگان بیگانه را در آن فراوان کنیم. می توانیم به سادگی بگوییم: درود بر شما، به شما شادیاش می گوییم، با همراهی شما، با پیروزی، با کامیابی و ...  . آوردن واژه های بیگانه در جایی که واژه ی پارسی به سادگی و بدون دشواری کاربرد دارد، نادرست است.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

در جدول زیر برخي از برجسته ترین پژوهش ها و گردآوری ها در زمینه ی گنجینه ی واژگان پارسی، آورده شده است. برای دریافت روی نام هر نوشتار کلیک کنید.

  گنجینه ی پژوهش ها و گردآوری های زبان پارسی  
  پژوهشگر یا نویسنده نام نوشتار  
  آقای احمد کسروی واژه نامه زبان پاک  
  آقای دکتر امیر شالچی سرچشمه های پارسی سره  
  آقای دکتر محمد معین، گردآوری از ارشام پارسی پارسی باستان  
  آقای حامد قنادی واژه نامه رایانه ای  
  ایرانیان بلژیک پارسی بگو  
  آقای دکتر میرجلال الدین کزازی واژه نامه پارسی سره  
  آقای وحید ایرانی واژه نامه زبان پاک و نژاده  
  - فرهنگ نام هاي ايراني  
  محسن شاملو نوشتاري پيرامون پاك سازي زبان  
  - واژگان ايراني در انگليسي  
  - فارسي سره - آموزه ها 1  
  - فارسي سره - آموزه ها 2  
  اسماعيل هادي حاشيه بر زبان شناسي  
  آرشام پارسي واژه نامه پهلوي اوستايي  
  فرهنگستان زبان پارسي سه گام تا پارسي سره شيوا  
  تارنگارهای سپيدهزار و مهرباستان نام هاي پارسي  
  فرهنگستان زبان پارسي واژه نامه پارسي سره  
  گروه علمي تك واژه نامه پارسي سره  

اميد است كه اين برگ از تارنما و اين گنيجنه هاي ارزشمند بتواند زبان شيرين ايراني را در گفتارها و نوشتارهای ايرانيان هر روز پر رنگ تر كند.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

در اين بخش از پالايشگاه زبان پارسی برخی از پيوندهای سودمند در اين زمينه را براي راهنمايي ها و آگاهي های بيشتر می آوريم:

  نشاني يا پيوند نام تارنما يا تارنگار  
  http://farsisugar.persianblog.ir فارسي شكر است  
  http://aramis.obspm.fr/~heydari/dictionary/index.php تارنمای پربار پروفسور ملایری  
  http://www.parsicwords.mihanblog.com برابرهای پارسی برای واژگان بیگانه  
  www.persianacademy.ir فرهنگستان زبان و ادب فارسي  
  www.sepid1000.blogfa.com گنجينه واژگان پارسي  
  http://persianlanguage.ir زبان فارسي  
  www.farsisare.com فارسي سره  
  www.persian-language.org/book-book-1.html شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي  
  http://pldb.ihcs.ac.ir پايگاه داده هاي زبان فارسي  
 

www.ariarman.org/parsi.html

زبان شناسي پايگاه آريارمن  

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Iran -7000 english version

برگ انگليسي (لاتين) تارنما:

  بیگانه ستیزی پيوندها برگ نخست

برای بهره‌مندي از درون‌مايه‌ اين تارنما، نام بردن بن‌مايه بایسته است.

All Rights Reserved to Iran-7000 Cultural Group

Copyright © 2012 Irane7000saale.com